Arthur Rimbaud - перевод на русский
Diclib.com
Словарь ChatGPT
Введите слово или словосочетание на любом языке 👆
Язык:

Перевод и анализ слов искусственным интеллектом ChatGPT

На этой странице Вы можете получить подробный анализ слова или словосочетания, произведенный с помощью лучшей на сегодняшний день технологии искусственного интеллекта:

  • как употребляется слово
  • частота употребления
  • используется оно чаще в устной или письменной речи
  • варианты перевода слова
  • примеры употребления (несколько фраз с переводом)
  • этимология

Arthur Rimbaud - перевод на русский

ФРАНЦУЗСКИЙ ПОЭТ
Артюр Рембо; Рембо, Артур; Артур Рембо; Жан Никола Артюр Рембо; Рембо Артюр; Рембо Жан Никола Артюр; Артюр Рэмбо; Рембо, Жан Никола Артюр; Жан Николя Артюр Рембо; Рембо, Жан Николя Артюр; Arthur Rimbaud; А. Рембо; А.Рембо
  • Ф. Валлотон]]. Портрет Артюра Рембо, ок. 1898
  • Барельеф в Санкт-Петербурге
  • Рембо в Африке

Arthur Rimbaud         
Артюр Рембо ( французский поэт, 1854-1891 )
courir le monde      
много путешествовать, исходить, изъездить весь свет; ездить, бродить, странствовать по свету
... Après avoir été un fort en thème de l'enseignement classique, un lauréat des concours académiques, Arthur Rimbaud, ce poète si précocement génial, voulut parcourir le monde. (J. Dorsenne, La Vie sentimentale de Paul Gauguin.) — ... Закончив с отличием свое классическое образование, став лауреатом академических конкурсов, Артюр Рембо, этот поэт с очень рано проявившимся талантом, вздумал постранствовать по свету.
Il avait eu des difficultés avec son patron, et soit dépit, soit envie de courir le monde il s'était résolu à lever le pied. (V. Cherbuliez, L'Aventure de Ladislas Bolski.) — У него вышли неприятности с хозяином, и то ли с досады, то ли из желания повидать свет он решил смотать удочки.
Nous courions le monde à pied, ma mère et moi, vivant de nos chansons. (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — Мы с матерью пешком исходили весь свет, зарабатывая на хлеб своими песнями.
La Reine. - Lancelot! Lancelot!.. Tu voudrais secouer le Joug d'un amour qui te lasse et me quitter encore et courir le monde. (J. Cocteau, Les Chevaliers de la Table ronde.) — Королева. - Ланселот! О, Ланселот!.. Ты хочешь сбросить иго опостылевшей любви, снова покинуть меня и отправиться странствовать по свету.
le fort en thème      
1) усердный, но не очень способный ученик; { разг. } первый ученик в классе, отличник
... Après avoir été un fort en thème de l'enseignement classique, un lauréat des concours académiques, Arthur Rimbaud, ce poète si précocement génial, voulut parcourir le monde. (J. Dorsenne, La Vie sentimentale de Paul Gauguin.) — ... Закончив с отличием свое классическое образование, став лауреатом академических конкурсов, Артюр Рембо, этот поэт с очень рано проявившимся талантом, вздумал постранствовать по свету.
2) зубрила, буквоед, педант
Que son fils soit un fort en thème, qu'il choisisse de passer ses journées assis dans un fauteuil ou qu'il s'amuse à faire le barbouilleur, tout cela se vaut à ses yeux, du moment que le descendant des comtes de Toulouse n'est pas capable des seules choses réellement importantes sur cette terre: aller à cheval, chasser. (H. Perruchot, La Vie de Toulouse-Lautrec.) — Что его сын стал буквоедом, что он предпочитает весь день проводить в кресле и развлекаться рисованием, со всем этим он привык мириться, коль скоро этот отпрыск графов Тулузских неспособен предаваться единственным важным занятиям в этом мире: верховой езде и охоте.
Jusqu'au bout, notre guerre aura été une guerre de vieilles gens ou de forts en thèmes, engoncés dans les erreurs d'une histoire comprise à rebours. (M. Bloch, L'Étrange défaite.) — Наша война будет до самого конца войной стариков или педантов, погрязших в ошибках, почерпнутых из превратно истолкованной истории.
3) упорный, целеустремленный, деятельный человек
Le fort en thème autoritaire et austère [le leader de l'opposition] est réellement parvenu à acquérir la stature d'un premier ministre "possible". ((DMC).) — Этот волевой, властный и суровый лидер оппозиции действительно возвысился до уровня, подобающего потенциальному премьер-министру.

Определение

РЕМБО, ЖАН НИКОЛА АРТЮР
(Rimbaud, Jean Nicolas Arthur) (1854-1891), французский поэт. Родился 20 октября 1854 в Шарлевиле. C детства бунтовал против жестких правил в семье и в школе и не раз убегал из дому. Во время этих странствий писал стихи.
В 1871 Рембо послал П.Верлену свое стихотворение Пьяный корабль (Le Bateau ivre). Восхищенный Верлен пригласил юношу в Париж. Здесь Рембо сражался на стороне Коммуны, а после ее падения уехал с Верленом за границу. Во время путешествия, в 1873, после одной из ссор Верлен стрелял в Рембо и ранил его, за что попал в тюрьму. К концу 1873 Рембо расстался не только с Верленом, но и с поэзией. Вскоре он покинул Европу и занялся сомнительной торговлей в Северной Африке. В 1891 заболел и вернулся во Францию. Рембо ампутировали ногу. Он умер в марсельском госпитале 10 ноября 1891.
Рембо был одним из величайших стилистов во французской поэзии. Его ранние вещи свидетельствуют о поразительной виртуозности в стихосложении. В сборнике стихотворений в прозе Озарения (Illuminations, 1872-1873) Рембо отказывается от былой сложности и пышности образов и прибегает к более строгому письму. Одно лето в аду (Une Saison en Enfer, 1873) - книга размышлений в стихах и прозе.
В сочинениях Рембо жизнь - это ад, и всякая попытка бегства лишь возвращает к единственной реальности - новому приступу отчаяния при каждом пробуждении.

Википедия

Рембо, Артюр

Жан Николя́ Артю́р Рембо́ (фр. Jean Nicolas Arthur Rimbaud [aʁtyʁ ʁɛ̃ˈbo]; 1854—1891) — французский поэт.

Примеры употребления для Arthur Rimbaud
1. Le Centre Arthur Rimbaud occupe dans le Qalat, sans loyer, l‘une des plus belles maisons qui tiennent encore debout.
2. L‘explosion s‘est produite mardi après–midi vers 16h30 rue Arthur–Rimbaud, dans le quartier de la gare.
3. En fait, Arthur Rimbaud a donné malgré lui son nom ŕ un centre culturel qui est ŕ peu pr';s le dernier squatter de cette cité mythique.
4. Ayant cessé d‘écrire pour de bon, Arthur Rimbaud a entrepris ŕ 22 ans de s‘épuiser dans le monde, en Europe, en Afrique, le plus souvent ŕ pied.
5. Arthur Rimbaud a certainement côtoyé aussi, de pr';s ou de loin, les ancętres de Letika, qui faisaient déjŕ office d‘éboueuses de la ville en la débarrassant de ses détritus.